tiểu thuyết
truyện ngắn
thơ
lý luận phê bình văn học
những bài báo
điện ảnh, âm nhạc và hội họa
truyện dân gian VN và TG
Tư liệu sáng tác
tìm kiếm
BẠN ĐỒNG HÀNH

Công ty TNHH TM DV Green Leaf Việt Nam

Là Công ty Dịch vụ vận chuyển hành khách hàng đầu Việt Nam! Năm 2019, Green Leaf VN có hơn 500 xe du lịch từ 4 chỗ đến 50 chỗ, đời mới, đạt 150 ngàn lượt xuất bãi. Tỷ lệ đón khách thành công, đúng giờ đạt 99.97%.

 *Nhân viên chăm sóc khách hàng người Nhật luôn tạo sự yên tâm và tin tưởng cho khách hàng...

Khách thăm:
10.03.2020
Vương Trung Hiếu
Hot Boy là gì?


Ở Việt Nam, khi nói tới từ “hot boy” người ta nghĩ ngay đến một anh chàng tốt mã, diện đẹp, thu hút sự chú ý của người khác phái hoặc một kẻ gây ấn tượng mạnh, tạo sự chú ý của đám đông qua những điều nhỏ nhặt.


Thật ra, trong tiếng Anh, “hot boy” còn nhiều nghĩa khác, chẳng liên quan gì tới ngoại hình bắt mắt của chàng trai. Nếu không biết những nghĩa này, khi đọc văn bản tiếng Anh, có thể ta sẽ chẳng hiểu được người viết muốn nói tới điều gì. Dưới đây là những nghĩa khác của từ “hot boy”:


- “Hot boy” là một kẻ khét tiếng vì bán ma túy, gây sự chú ý cho công chúng (thường là sau khi bị bắt). TD: Only sell that yayo to your homies, if not you'll be a hot boy and niggas will snitch on you. (tạm dịch: Chỉ bán ma túy (yayo) cho đám bạn đồng hương của mầy, còn nếu mầy là thằng bán ma túy thì bọn đen (niggas: người Mỹ gốc Phi) sẽ chỉ điểm mầy cho cảnh sát).


- “Hot boy” là một địa điểm nguy hiểm, một điểm nóng đối với cảnh sát, nơi mà hoạt động phi pháp diễn ra.


TD: pete: we should dip, its mad hot boy here


            steve: aight


(tạm dịch:


pete: Tụi mình nên chuồn thôi, chỗ này nguy hiểm lắm!


Steve: OK, biến thôi)


Ngoài ra, “hot boy” còn là nơi tập trung nhiều cảnh sát.


after 5 cop cars appear out of nowhere


           chris: damn it just got hot boy


(tạm dịch:


sau khi 5 xe cảnh sát đi khỏi


chirs: Mẹ kiếp! Bọn cớm biến rồi!)


- Từ đường phố dùng để chỉ những viên đạn.


TD: Keep runnin' yo' mouf an you goona have some hot boys in yo' ass (tạm dịch: liệu chừng cái mồm rên rỉ của mầy, làm như có vài viên đạn ghim vào mông mầy vậy!)


- Một chiếc xe đã bán.


TD: Tito been ridin in dat hot boy all week. (tạm dịch: Tito phê thuốc trong chiếc xe đã bán đó suốt cả tuần).


- Một cốc (bình) bia uống chưa hết, chỉ còn một nửa bỏ lại ở quán bar. Người khác uống cốc (bình) bia này với sự khoái trá và vui thích, đặc biệt là khi người đó say mèm và túi không còn một cắc!


TD: After Jimmy bought his eighth round of the night, he discovered that he was out of money. As luck would have it, a man had left a lukewarm pint of beer on the table next to him. Jimmy grabbed the hot boy and drank it in one sip. (tạm dịch: Sau khi Jimmy trả tiền cho cữ nhậu thứ tám của hắn trong đêm, hắn nhận ra rằng đã hết sạch tiền. Thế rồi vận may đến, một gã đàn ông bỏ lại cái bình bia ấm trên bàn cạnh hắn. Jimmy chộp bình bia uống dở ấy, nhấm nháp từng ngụm một).


VTH.


Cám ơn tác giả gửi www.trieuxuan.info


bản để in
Các tác phẩm đã đăng:Trở lại - Đầu trang
Dữ liệu lớn tiết lộ: Tuyến đường “chạy trốn”của 60.000 người Vũ Hán khớp với sự lây lan đại dịch toàn cầu - Minh Thanh 27.03.2020
Nguồn gốc tên 7 châu - Vương Trung Hiếu 25.03.2020
Trì Hạo Điền: Trung Hoa là dân tộc thượng đẳng! - Trì Hạo Điền 23.03.2020
Chuyện chữ nghĩa: Chuyện xứ mình viết hoa - Nguyễn Thu Trân 23.03.2020
Chuyện chữ nghĩa: Nghĩa của vài chữ Nôm cổ - Vương Trung Hiếu 22.03.2020
Tiếng Việt thời LM de Rhodes - tiền gián, bẻ tiền bẻ đũa (phần 21) - Nguyễn Cung Thông 19.03.2020
Vì sao mặn miền Tây năm nay rất gay gắt? - Tư liệu 19.03.2020
Chuyện chữ nghĩa: Xưa và nay/ Có nên dịch danh từ riêng/ Tháng Giêng? - Vương Trung Hiếu 17.03.2020
Chuyện chữ nghĩa: Nghĩa của chữ Tử/ Sương là người góa chồng? - Vương Trung Hiếu 17.03.2020
Vụ Đồng Tâm: 'Cách hành xử nhẫn tâm, như thời Trung Cổ' - Tư liệu sưu tầm 16.03.2020
xem thêm »